和合本
「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驢可以歇息,並使你婢女的兒子和寄居的都可以舒暢。
當代聖經譯本
六天之內,你要工作,但第七天要休息。這樣,牛、驢可以歇息,你家裡的奴僕和寄居的也可以休息。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
六日之內,你要作你的工;但第七日你要安息,好使你的牛和驢可以歇息,並且使你婢女的兒子和寄居的也可以有時間喘息一下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「要工作六天。第七天不可工作,讓你的奴隸和替你做工的外僑,甚至你的牲畜,都能夠休息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「六日你要作工,第七天要安息,使牛、驢可以歇息,並使你婢女的兒子和寄居的都可以舒暢。
CNET中譯本
六日你要做工,第七日要安息,使牛、驢可以歇息,並使你婢女的兒子和僱工都可以恢復體力。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
六日間、宜操作、至七日、則安息、使爾牛驢休息、婢子賓旅、得以暢適、