和合本
就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺;門洞長五十肘,寬二十五肘。
當代聖經譯本
守衛室、牆柱、門廊和其他門的尺寸一樣,通道長二十五米,寬十二點五米,四周有窗戶。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
守衛室、牆柱和門廊,都是一樣。門的裡面周圍都有窗戶;這門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這裡也有守衛房,牆柱,和門廊。門洞和門廊四周都有小窗。甬道長二十五公尺,寬十二公尺半。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺;門洞長五十肘,寬二十五肘。
CNET中譯本
就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺,門洞長二十六公尺二十五公分,寬十三公尺十三公分。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
量其守衛室、及柱與廊、四周有窗、院長五十肘、廣二十五肘、