和合本
他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。
當代聖經譯本
他又帶我到南門,量了牆柱和門廊,都與其他門的尺寸相同,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他領我向南走,我就看見朝南的門。他量了牆柱和門廊,大小與先前的一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那人領我到南邊;我們看見朝南的門洞。他量了這門;守衛房,牆柱,和門廊的尺寸都跟其他的門一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。
CNET中譯本
他帶我往南去,見朝南有門。又量門洞的柱子和廊子,尺寸與先前的一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又導我南往、見有門南向、乃量其柱其廊、其度如前、