和合本
又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬二十五肘;衛房門與門相對。
當代聖經譯本
他又量門廊的寬度,即這邊守衛室的屋頂到對面守衛室的屋頂,是十二點五米。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他量了東門,從這邊房頂到那邊房頂,就是從這邊守衛室後面的門到那邊守衛室後面的門,寬十二公尺半。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他又量了兩間相對的守衛房外牆跟外牆之間的距離,有十二公尺半。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬二十五肘;衛房門與門相對。
CNET中譯本
又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬十三公尺十二公分,衛房門與門相對。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又量門、自左守衛室之頂、至右守衛室之頂、廣二十五肘、門各相向、