和合本
「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
當代聖經譯本
「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把它牽回來給他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「如果你遇見仇敵的牛或驢迷了路,要牽去交給他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
CNET中譯本
「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、