和合本
他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
當代聖經譯本
然後,他帶我到殿的東門,走上石階,來到門口。他量了門洞,寬一竿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他到了朝東的門,上了門的台階,量度門檻,厚三公尺;又量另一個門檻,厚三公尺。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
接著,他到了朝東的門洞,上了門的臺階,在臺階頂上量外玄關,有三公尺深。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
CNET中譯本
他到了朝東的門,就上門的台階,量門的這檻,寬三公尺十五公分;又量門的那檻,寬三公尺十五公分。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂至東門、拾級登階、量其門閾、廣計一竿、其次亦廣一竿、