和合本
在神的異象中帶我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。
當代聖經譯本
在異象中上帝把我帶到以色列的一座高山上,山的南面彷彿有一座城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在 神的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建築物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在異象中,上主帶我到以色列地,把我放在一座高山上。我看見眼前有彷彿一座城的建築物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在上帝的異象中帶我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。
CNET中譯本
在 神的異象中帶我到以色列地,安置在很高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
於上帝異象中、導我至以色列地、置於至高之山、山之南方、若有建築城邑之狀、