和合本
因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華他們的神;我必不再留他們一人在外邦。
當代聖經譯本
我讓他們被擄到各國,將來必召集他們返回故土,不撇下一人。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我使他們被擄到列國去,後來又聚集他們到自己的土地,連一個也不再留在列國那裡。這樣,他們就知道我是耶和華他們的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那時,我的子民就會認識我是上主─他們的上帝;因為從前我放逐他們,現在又召集他們,把他們帶回到本土,連一個也沒有留下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華─他們的上帝;我必不再留他們一人在外邦。
CNET中譯本
因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華他們的 神,我必不再留他們一人在外邦。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我使之虜於列邦、復集之歸於故土、不遺一人、彼則知我乃其上帝耶和華、