和合本
當代聖經譯本
我從列國把他們領回,從敵國把他們召回來的時候,我要藉著他們向列國彰顯我的聖潔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我把他們從萬族中領回來,從仇敵之地召回來的時候,我必在他們身上向列國顯為聖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
為了讓列國知道我是神聖的,我要從敵人那裡把他們領回本土。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候。
CNET中譯本
當我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來,我必在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
在我導之歸自列邦、集之出於敵國、我顯為聖於彼、多邦目?之時、