和合本
他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
當代聖經譯本
當他們在故土安居,沒有人來威脅他們的時候,他們就會忘記自己所有的羞辱和得罪我的惡事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們在自己的土地上安然居住、無人驚嚇的時候,就要擔當自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們重新安居在自己的土地上,不再有人威脅時,他們就會忘掉他們因背叛我所受的侮辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們在本地安然居住,無人驚嚇,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
CNET中譯本
他們在本地安然居住,無人驚嚇的時候,就要擔當自己的羞辱和向我不忠的罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
迨彼安居故土、無人使之恐怖、必因干罪於我、懷慚負咎、