和合本
你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。

當代聖經譯本
牠們要在我為牠們設的祭宴中任意吃肉飲血,直到吃飽喝醉為止。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們吃我為你們所預備的祭,必吃飽脂油,喝醉了血。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當我宰殺這些軍人像在殺祭牲以後,飛禽走獸要盡情地吃肉,喝血,直到吃飽醉倒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。

CNET中譯本
你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我為爾所宰之祭品、爾將飽食其脂、醉飲其血、