和合本
「你要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
當代聖經譯本
你們要做我聖潔的子民,不要吃田野間被野獸咬死的牲畜,要把牠丟給狗吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要歸我作聖潔的人;因此田間被野獸撕碎的肉,你們不可以吃,要把它丟給狗吃。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你們是我的子民。所以,你們不可吃被野獸撕碎的牲畜的肉;要給狗吃。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
CNET中譯本
「你們要在我面前為聖潔的人;田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾當為我聖民、田野之間、為獸所裂之畜勿食、其肉必投諸犬、