和合本
主耶和華說:「我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革;人都要用刀劍殺害弟兄。

當代聖經譯本
我要在我的山嶺上叫刀劍攻擊歌革人,使他們自相殘殺。這是主耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必呼喚刀劍在我的眾山上攻擊歌革,各人的刀劍必攻擊自己的兄弟。這是主耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要用各種災難使歌革害怕。我─至高的上主這樣宣佈了。他的軍隊要起內鬨,彼此殘殺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主耶和華說:「我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革;人都要用刀劍殺害弟兄。

CNET中譯本
主耶和華說,我必命刀劍在我的眾山上攻擊歌革,人都要用刀劍殺害弟兄。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華曰、我必自我諸山、召刃至而擊之、彼軍各以其刃、互相殘殺、