和合本
你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
當代聖經譯本
你召集各國聯軍,組成龐大的軍隊,騎著馬從遙遠的北方來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你必從你的地方,從北方的極處,與許多民族一起而來,都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要離開極北的本土,率領由各國聯合組成,龐大又精銳的騎兵隊,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
CNET中譯本
你必從本地、從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾自所居北極之地而來、多族偕至、咸乘馬、其數甚眾、成為大軍、