和合本
示巴人、底但人、他施的客商,和其間的少壯獅子都必問你說:『你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?』

當代聖經譯本
示巴人、底但人以及他施的客商和首領都必問,你是來搶掠嗎?你聚集軍隊是來搶奪金銀財寶,擄掠牲畜和貨物嗎?」』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
示巴人、底但人和他施各城鎮的商人都必問你:你來是要搶奪財物嗎?你聚集軍隊是要擄掠貨物嗎?是要搬走金銀、擄去牲畜財物嗎?是要大肆搶掠嗎?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
示巴人,底但人,和從他施各城鎮來的商人要問你:『你召集大軍來攻打是為要搶奪洗劫嗎?你想奪走金銀,帶走牲畜,劫取財物作戰利品嗎?』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
示巴人、底但人、他施的客商,和其間的少壯獅子都必問你說:『你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?』

CNET中譯本
示巴人、底但人、他施的客商和他們的少壯戰士,都必問你說:「示巴人、底但人、他施的客商和其間的少壯獅子,都必問你說:你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
示巴底但、與他施之商旅、及其稚獅、將詰爾雲、爾來欲?奪乎、爾集斯眾、欲虜掠乎、欲攘金銀、?牲畜、奪貨物、掠取多財乎、○