和合本
你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。」

當代聖經譯本
你和你的軍隊以及各國的聯軍一起上來,如暴風來臨,又如密雲覆蓋大地。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你和你的軍隊,以及與你在一起的許多民族,都必像暴風上來,像密雲遮蓋那地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你所率領的軍隊,和從各國來跟你並肩作戰的軍隊,要像烏雲籠罩這塊土地,像暴風襲擊全境。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。」

CNET中譯本
你和你的軍隊,並同著你許多國的民必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾及有眾、與所偕之諸族、將若暴風猝至、若雲蔽覆斯土、