和合本
我的民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。
當代聖經譯本
我的子民啊,當我這樣做的時候,你們就知道我是耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的子民哪!我打開你們的墳墓,把你們從墳墓中領上來的時候,你們就知道我是耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我打開你們的墳墓,領你們出來以後,你們就知道我是上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。
CNET中譯本
我的民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我民乎、我既啟爾墓、俾爾出、則知我乃耶和華、