和合本
於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。

當代聖經譯本
於是,我便按耶和華的吩咐說預言,氣息就進入他們裡面,他們便復活了,並且站立起來,成為一支大軍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨裡面,骸骨就活過來,並且站起,成了一支極大的軍隊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,我遵照上主的命令說預言,氣進入軀體,軀體就活過來,站立起來。他們的數目多得足夠編成軍隊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。

CNET中譯本
於是,我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我遵命而預言、氣乃入於其中;彼則得生而起立;成為至大之軍;