和合本
「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
當代聖經譯本
「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣從中取利。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「如果你借錢給我子民中的任何窮人,不可像放債的人索取利息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
CNET中譯本
「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、