和合本
他們到了所去的列國,就使我的聖名被褻瀆;因為人談論他們說,這是耶和華的民,是從耶和華的地出來的。
當代聖經譯本
他們無論分散到何處,都使我的聖名受到褻瀆,因為外族人都談論他們說,『這些人是耶和華的子民,卻不得不離開耶和華的土地。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們到了所去的列邦那裡,我的聖名就被褻瀆,因為人總是談論他們說:『這些是耶和華的子民,他們卻要從耶和華的地出來。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們無論到哪裡都使我的聖名蒙羞受辱;人家說:『這些人是上主的子民,他們是從上主的土地那裡來的。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們到了所去的列國,就使我的聖名被褻瀆;因為人談論他們說,這是耶和華的民,是從耶和華的地出來的。
CNET中譯本
他們到了所去的列國,就使我的聖名被褻瀆。因為人談論他們說:『這是耶和華的民,是從耶和華的地出來的。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼至異邦、污我聖名、因人指之曰、斯為耶和華之民、出於其地者、