和合本
所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。

當代聖經譯本
但你們今後必不再吞吃以色列人,不再奪走他們的兒女。這是主耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以你必不再吞吃人,也必不再使你的國民喪失子女。這是主耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,從今以後這塊土地不會再吃人,不會再使你們絕子絕孫。我─至高的上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。

CNET中譯本
所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今而後不復吞噬人、不復使爾民喪子、主耶和華言之矣、