和合本
所以我起誓說:你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。

當代聖經譯本
所以我誓言要讓你們四圍的外族人也受羞辱。這是主耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以主耶和華這樣說:我舉手起誓說:你們四圍的列國必親自擔當自己的羞辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以我─至高的上主,鄭重地舉手發誓說:你的鄰國一定要受侮辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我起誓說:你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。

CNET中譯本
所以我起誓說:你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華曰、我既舉手而言、爾四周之列邦、必負其辱、