和合本
所以,你要指著以色列地說預言,對大山小岡、水溝山谷說,主耶和華如此說:我發憤恨和忿怒說,因你們曾受外邦人的羞辱,
當代聖經譯本
所以你要對以色列說預言,告訴以色列的山岡溪谷,耶和華這樣說,『因為你們曾遭受外族人的羞辱,我為你們滿懷義憤。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,你要向以色列地說預言,對大山、小岡、溪澗和山谷說:主耶和華這樣說:看哪!我在嫉妒和烈怒中說話,因為你們擔當了列國的羞辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「所以,你要對以色列的土地說預言;要告訴大山小山,溪流山谷:我─至高的上主,因他們被列國百般侮辱而發烈怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,你要指著以色列地說預言,對大山小岡、水溝山谷說,主耶和華如此說:我發憤恨和忿怒說,因你們曾受外邦人的羞辱,
CNET中譯本
「所以你要指著以色列地說預言,對大山小岡、水溝山谷說:『主耶和華如此說:我發憤恨和忿怒說,因你們曾受外邦人的羞辱,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其指以色列地預言、對山岡澗谷曰、主耶和華雲、因爾負異邦之毀辱、我以忿嫉而言、