和合本
主耶和華如此說:因仇敵說:『阿哈!這永久的山岡都歸我們為業了!』

當代聖經譯本
主耶和華這樣說,仇敵說,哈哈,這古老的山峰歸我們了!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主耶和華這樣說:因為仇敵攻擊你們說:哈哈!那悠久的山岡都歸給我們為業了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
告訴他們,要聽我─至高的上主這樣說:以色列的敵人曾經幸災樂禍地說:『那些古老的山嶺都歸我們了!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主耶和華如此說:因仇敵對你說:『阿哈!這永久的山岡都歸我們為業了!』

CNET中譯本
主耶和華如此說:因仇敵攻擊你們說:「阿哈,這古老的山岡已歸我們為業了!」』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華曰、敵指爾雲、嘻嘻、上古之高地、為我所有、