和合本
你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」

當代聖經譯本
你們是我草場上的羊,你們是我的子民,我是你們的上帝。這是主耶和華說的。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們是我的羊,是我草場上的羊;我是你們的 神。這是耶和華的宣告。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們是我的羊,是我草場上的羊群。你們是我的子民,我是你們的上帝。」至高的上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的上帝。這是主耶和華說的。」

CNET中譯本
你們作我的羊,我草場上的羊乃是以色列人;我也是你們的 神。這是主耶和華說的。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、