和合本
我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
當代聖經譯本
我要立我的僕人大衛做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「『我必立一個牧人,就是我的僕人大衛,看管它們,牧養它們。他必牧養它們,作它們的牧人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要賜給他們一個像我僕人大衛那樣的君王作他們的牧人,牧養他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
CNET中譯本
「『我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、