和合本
我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。

當代聖經譯本
我的羊在群山和高崗上遊蕩,分散在各地,沒有人尋找他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的羊在眾山和各高岡上流離;它們分散在全地上,沒有人去尋,也沒有人去找。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以致我的羊群流落在山谷峻嶺中,分散全地,沒有人照顧,也沒有人尋找。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。

CNET中譯本
我的羊在諸山間,在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我羊迷於諸山峻嶺、散於全地、無人尋覓、