和合本
看哪,所說的快要應驗;應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」

當代聖經譯本
看吧,我所說的必定應驗。當一切應驗的時候,他們就知道有先知在他們當中。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!這事必定應驗,到那時候,他們就知道在他們中間有先知了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,當你所說的話實現─我知道一定會實現的─那時候他們就知道曾經有一位先知在他們中間。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(看哪,所說的快要應驗;)應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」

CNET中譯本
看哪!所說的快要應驗,應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所言必成、既成之時、彼則知有先知在其中矣、