和合本
我因他們所行一切可憎的事使地荒涼,令人驚駭。那時,他們就知道我是耶和華。」
當代聖經譯本
因為他們所行的一切可憎之事,我必使這地方荒涼不堪,那時他們就知道我是耶和華。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我必因他們所行一切可憎惡的事,使這地非常荒涼,那時他們就知道我是耶和華。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當我懲罰人民的罪,使他們的土地徹底荒廢時,他們就知道我是上主。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我因他們所行一切可憎的事使地極其荒涼。那時,他們就知道我是耶和華。」
CNET中譯本
我因他們所行一切可憎的事使地荒涼,令人驚駭。那時,他們就知道我是耶和華。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
緣彼行可惡之事、我使斯土荒涼、令人駭異、彼則知我乃耶和華、○