和合本
若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
當代聖經譯本
倘若女方家長反對婚事,男方要付出相當於聘禮的金錢給女方家長。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果處女的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要按照處女的聘禮,交出聘銀來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果女子的父親拒絕讓他跟女兒成婚,他必須付出相當於給一個處女的聘金。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
CNET中譯本
若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若其父不欲妻之、則予以金、如聘女之數、○