和合本
逃來的人未到前一日的晚上,耶和華的靈(原文作手)降在我身上,開我的口。到第二日早晨,那人來到我這裡,我口就開了,不再緘默。
當代聖經譯本
逃難的人來的前一晚,耶和華的靈降在我身上,開了我的口。當那人早上來到我這裡時,我就開了口,不再沉默。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那人來到的前一天晚上,耶和華的手按在我身上,開了我的口。到了早晨,那人來到我這裡,我的口已經開了,不再作啞巴。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這個人來的前一晚,上主的靈臨到我。第二天早上,在這個人到達以前,上主已經恢復了我說話的能力。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
逃來的人未到前一日的晚上,耶和華的手臨在我身上,開我的口。到第二天早晨,那人來到我這裡,我口就開了,不再緘默。
CNET中譯本
逃來的人未到前一日的晚上,耶和華的手降在我身上。到第二日早晨,那人來到我這裡,我口就開了,不再說不出話來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
逃逸者未至之前夕、耶和華感我、而啟我口、詰朝逃逸者至、我口則啟、不復緘默、