和合本
再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
當代聖經譯本
我雖對惡人說他必定要死,但他若改邪歸正,行事公正仁義,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我雖然對惡人說:『你必定死亡』,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
即使我警告壞人他一定死亡,但如果他改過,做公正的事─
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
CNET中譯本
再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、