和合本
人子啊,你要對本國的人民說:義人的義,在犯罪之日不能救他;至於惡人的惡,在他轉離惡行之日也不能使他傾倒;義人在犯罪之日也不能因他的義存活。

當代聖經譯本
人子啊,你要對你的同胞說,『當義人犯罪時,他以往的義救不了他;當惡人悔改時,他以往的惡不會使他滅沒。義人若犯罪,他以往的義不能使他存活。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人子啊!你要對你本國的人說:『義人的義在他犯罪的日子,不能救他;惡人的惡在他離開惡行的日子,也不會絆倒他;義人在他犯罪的日子,也不能因他的義存活。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「所以,必朽的人哪,要告訴以色列人,好人犯罪,他從前所做的好事不能夠救他。壞人改過,不必受懲罰;好人犯罪,不蒙饒命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人子啊,你要對本國的人民說:義人的義,在犯罪之日不能救他;至於惡人的惡,在他轉離惡行之日也不能使他傾倒;義人在犯罪之日也不能因他的義存活。

CNET中譯本
「人子啊,你要對本國的子民說:『義人的義,在犯罪之日不能救他;至於惡人的惡,在他轉離惡行之日也不能使他傾倒;義人在犯罪之日也不能因他的義存活。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人子歟、謂爾民族曰、義人幹罪之日、其義不能救之、惡人去惡之日、其惡不能隕之、義人幹罪之日、不能藉其義而得生、