和合本
凡聽見角聲不受警戒的,刀劍若來除滅了他,他的罪(原文作血)就必歸到自己的頭上。
當代聖經譯本
凡聽見號聲而不接受警告的,敵人來把他殺了,這流血的罪就要由他自己承擔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
凡聽見號角聲而不接受警告的,刀劍若來把他除滅,他的罪(「罪」原文作「血」)就要歸到自己的頭上;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果有人聽見警報不加理會,因而被敵人殺死,罪歸自己。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡聽見角聲不受警戒的,刀劍若來除滅了他,他的血就必歸到自己的頭上。
CNET中譯本
凡聽見角聲不受警戒的,刀劍若來除滅了他,他的血就必歸到自己的頭上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡聞角聲、不受警戒、刃至而殺之、其血必歸於己首、