和合本
「法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
當代聖經譯本
「法老看見這些人,便得到了安慰,因為並非只有他的軍隊被殺。這是主耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「法老看見他們,就必為被刀所殺的眾民,就是法老自己和他的全軍,得了安慰。這是主耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
至高的上主說:「埃及王和他的軍隊將因看見這些在刀下喪生的人的遭遇而得到安慰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
CNET中譯本
「法老看見他們,便為他被殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
法老及其軍旅、俱戮於刃、目擊彼眾、則受慰藉、主耶和華言之矣、