和合本
「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。

當代聖經譯本
「法老啊,你要被毀滅,跟那些未受割禮、喪身刀下的人躺在一起。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
法老啊!至於你,你必在沒有受割禮的人中被毀滅,與那些被刀所殺的人一起長眠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「埃及要照樣被粉碎,躺臥在那些未受割禮,被刀劍殺死的人中間。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。

CNET中譯本
「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被殺的人一同躺臥。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾必折於未受割者之中、與戮於刃者同臥、