和合本
「米設、土巴,和他們的群眾都在那裡。他民的墳墓在他四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐。

當代聖經譯本
「米設和土巴都在那裡,周圍是她們百姓的墳墓。他們都未受割禮,生前曾使人恐懼,如今卻喪身刀下。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「米設、土巴和它們所有的人民都在那裡;他們的墳墓都在米設和土巴的周圍;他們都是沒有受割禮的,是被刀所殺的;他們曾使驚恐散佈在活人之地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「米設和土巴也在那裡,周圍都是它們戰士的墳墓。他們都是未受割禮,被刀劍殺死的。他們活著的時候曾經使人恐懼戰慄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「米設、土巴,和她們的群眾都在那裡。她民的墳墓在他四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;她們曾在活人之地使人驚恐。

CNET中譯本
「米設、土巴和他們的群眾都在那裡。她民的墳墓在她四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;他們曾在活人之地使人驚恐。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
米設土巴及其民眾在此、其塚遍於四周、皆未受割而戮於刃者、以其生時令人恐懼也、