和合本
「人子啊,你要為埃及群眾哀號,又要將埃及和有名之國的女子,並下坑的人,一同扔到陰府去。
當代聖經譯本
「人子啊,為埃及的百姓哀哭吧!我要把她與各強國的人民一同送入陰間。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「人子啊!你要為埃及的眾民哀號,要把埃及和強國的女子,與下坑的人一同送到地府那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他說:「必朽的人哪,你要為埃及的許多人民哀號。你要把他們和其他強國一起推入陰間。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「人子啊,你要為埃及群眾哀號,又要將埃及和有名之國的女子,並下坑的人,一同扔到地下面去。
CNET中譯本
「人子啊,你要為埃及群眾哀號,又將埃及和強國的女子,並下坑的人一同扔到陰府去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人子歟、當為埃及民眾哀悼、且與名邦之女、陷之於地之深處、與入墓之人相偕、