和合本
「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。
當代聖經譯本
「『我把你滅亡的消息帶到你不認識的列邦時,必使許多人惶恐不安。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我使你在列國中滅亡的消息,傳到你所不認識的列邦的時候,我必使萬族的心感到不安。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「我把你滅亡的消息傳播到你未曾聽過的國家時,他們的人民都要驚駭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。
CNET中譯本
我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國,那時,我必使多民的心因你愁煩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我以爾之敗亡、加於爾所未識之國、則擾多民之心、