和合本
我必將埃及人分散在列國,四散在列邦;他們就知道我是耶和華。」

當代聖經譯本
我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦,這樣他們就知道我是耶和華。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他們就知道我是耶和華。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要把埃及人放逐到全世界;那時,他們就知道我是上主。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必將埃及人分散在列國,四散在列邦;他們就知道我是耶和華。」

CNET中譯本
我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。他們就知道我是耶和華。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必使埃及人散於列國、分於異邦、俾知我乃耶和華、