和合本
我在答比匿折斷埃及的諸軛,使他因勢力而有的驕傲在其中止息。那時,日光必退去;至於這城,必有密雲遮蔽,其中的女子必被擄掠。
當代聖經譯本
我粉碎埃及勢力的那天, 答比匿日月無光, 她的銳氣全消。 烏雲要籠罩她, 她城邑的居民要被擄去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我在答比匿折斷埃及眾軛的時候,白晝就必變為黑暗;埃及所誇耀的勢力必在其中止息;這城必有密雲遮蓋,城中的居民必被擄去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當我摧毀埃及的力量,消滅她所誇耀的精銳部隊時,黑暗要遮蓋答比匿。密雲要籠罩埃及,埃及各城鎮的居民都將成為俘虜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我在答比匿折斷埃及的諸軛,使她因勢力而有的威勢在其中止息。那時,日光必變黑;至於這城,必有密雲遮蔽,其中的女子必被擄掠。
CNET中譯本
我在答比匿折斷埃及的諸軛,使他因勢力而有的驕傲在其中止息。那時,日光必退去。至於這城,必有密雲遮蔽,其中的女子必被擄掠。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我於答比匿、折埃及之軛、止其恃力之高傲、斯時日光斂曜、密雲覆邑子女被虜、