和合本
必有刀劍臨到埃及;在埃及被殺之人仆倒的時候,古實人就有痛苦,人民必被擄掠,基址必被拆毀。
當代聖經譯本
必有刀劍攻擊埃及, 埃及必屍橫遍野, 古實必痛苦不堪。 敵人要擄掠埃及的財富, 摧毀她的根基。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
必有刀劍臨到埃及,被殺的人倒在埃及的時候,在古實就有痛苦;埃及的財富必被奪去,它的根基必被拆毀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
埃及將遭受戰亂;古實將有苦難。埃及人橫屍全境;全國被洗劫,夷為平地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
必有刀劍臨到埃及;在埃及被殺之人仆倒的時候,衣索比亞人就有痛苦,人民必被擄掠,基址必被拆毀。
CNET中譯本
必有刀劍臨到埃及,在埃及被殺之人仆倒的時候古實人就有痛苦,人民必被擄掠,基址必被拆毀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
鋒刃必臨於埃及、其人被殺而僕、古實慘怛、民眾被虜、基址傾毀、