和合本
我耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,

當代聖經譯本
但我要鉤住你的腮, 使河中的魚貼在你的鱗甲上, 把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但我耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,使你河中的魚都緊貼著你的鱗甲,我必把你和你河中所有緊貼著你的鱗甲的魚,都從你河中拉上來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要用鉤子鉤你的鰓,使河裡的魚緊貼住你的鱗甲,然後要把你拉出尼羅河,連那些緊貼住你的魚也一起拉出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我─耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,

CNET中譯本
我耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必以?貫爾之頰、使河中之魚、附於爾鱗、曳爾及附鱗之魚、俱出於河、