和合本
說主耶和華如此說:西頓哪,我與你為敵,我必在你中間得榮耀。我在你中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。
當代聖經譯本
告訴她,主耶和華這樣說, 『西頓啊,我要與你為敵, 我要在你身上得到榮耀。 我要審判你,彰顯我的聖潔, 人們就知道我是耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要說:『主耶和華這樣說:西頓啊,我要與你為敵!我要在你中間得榮耀。我在它身上施行審判,彰顯我的聖潔的時候人就知道我是耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要告訴他們,我─至高的上主這樣說:西頓哪,我要敵對你!人要因我懲罰你而稱頌我。我一顯示我的神聖,施行懲罰,他們就知道我是上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說主耶和華如此說:西頓哪,我與你為敵,我必在你中間得榮耀。我在你中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。
CNET中譯本
說:『主耶和華如此說:「『西頓哪,我與你為敵,我必在你中間得榮耀。我在你中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、主耶和華雲、西頓乎、我為爾敵、必得榮於爾中、我既行鞫於爾、顯己為聖、眾則知我乃耶和華、