和合本
你是那受膏遮掩約櫃的基路伯;我將你安置在神的聖山上;你在發光如火的寶石中間往來。
當代聖經譯本
我膏立你為看守約櫃的基路伯天使。 你在上帝的聖山上, 在閃閃發光的寶石中行走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你是護衛寶座的、受膏的基路伯;我安置你在 神的聖山上,你在閃耀如火的寶石中間行走。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我差令人畏懼的基路伯保護你。你住在我的聖山,行走在閃耀的珠寶之間。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你是那受膏遮掩約櫃的基路伯;我將你安置在上帝的聖山上;你在發光如火的寶石中間往來。
CNET中譯本
你是那受膏護衛的基路伯,我將你安置在 神的聖山上,你在發光如火的寶石中間往來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾為基路伯、展翼以覆庇、我置爾於上帝聖山、遊於光輝寶玉之間、