和合本
你必死在外邦人手中,與未受割禮(或作:不潔;下同)的人一樣,因為這是主耶和華說的。」
當代聖經譯本
你要像未受割禮的人那樣死在外族人手中。』 這是主耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你必死在外族人手裡,與未受割禮的人一樣,因為這是我曾說過的,這是主耶和華的宣告。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要死在不虔敬的外國人手中。我─至高的上主這樣宣佈了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你必死在外邦人手中,與未受割禮的人一樣,因為這是主耶和華說的。」
CNET中譯本
你必死在外邦人手中,與未受割禮的人一樣,因為這是主耶和華說的。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾必死於外人之手、與未受割者同、主耶和華曰、我言之矣、○