和合本
「人子啊,你對推羅君王說,主耶和華如此說:因你心裡高傲,說:我是神;我在海中坐神之位。你雖然居心自比神,也不過是人,並不是神!
當代聖經譯本
「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說, 『你心裡高傲,說,我是神, 我坐在海中神的寶座上。 你雖然自以為像神, 但事實上你不是神,不過是人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「人子啊!你要對推羅的君王說:『主耶和華這樣說:因為你心裡高傲,說:我是神;我在海的中心、坐在神的寶座上。其實你不過是人,並不是神,你心裡卻自以為是神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他說:「必朽的人哪,要告訴泰爾王,我─至高的上主這樣說:你自負地說,你是神,你像神明坐在海中的寶座上。雖然你自以為是神明,其實,你是必朽的,不是神。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「人子啊,你對推羅君王說,主耶和華如此說:因你心裡高傲,說:我是上帝;我在海中坐上帝之位。你雖然居心自比上帝,也不過是人,並不是上帝!
CNET中譯本
「人子啊,你對推羅君王說:『全能主耶和華如此說:「『你心裡高傲說:「我是神,我在海中坐神之位。」你雖然居心自比神,也不過是人,並不是神!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人子歟、當謂推羅君曰、主耶和華雲、爾心驕泰、自謂我為上帝、坐上帝之位於海中、居心同乎上帝、爾仍為人、非上帝也、