和合本
你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。

當代聖經譯本
然而,如今你在汪洋中被海浪擊碎, 你的貨物和人民都一同沉沒了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如今你在深水的地方,被海水沖破;你的商品和所有在你那裡聚集的人,都沉下去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在,你遭遇海難;你沉到海底。你所有的貨物和你的傭工都跟你消失在海中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。

CNET中譯本
你在深水中被海浪打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾破壞於海之深處、財物民眾、與爾偕沈、