和合本
他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅?有何城如他在海中成為寂寞的呢?

當代聖經譯本
他們在痛哭中為你唱起哀歌, 哀悼你說, 有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推羅呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們為你唱這首輓歌:哪一座城能跟泰爾相比?哪一座城比得上那沉沒在海底的泰爾?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅?有何城如她在海中成為寂寞的呢?

CNET中譯本
他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭說:「有何城如推羅?有何城如她在海中成為寂寞的呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
為爾號咷、必作哀歌、哭曰、推羅寂寞於海、孰與之比擬乎、