和合本
凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。

當代聖經譯本
所有的船夫、水手、舵手都必棄船登岸,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所有蕩槳的、水手和航海的舵手,都必離開他們的船隻,站在陸上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所有的船隻都被丟棄;每個海員和舵手都登上岸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。

CNET中譯本
凡盪槳的和水手,並一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡撥櫂者、舟子鄉導、必去舟而立於岸、